A medical translation require the best quality.
Only true specialists can deliver a medical translation, as they demand a very high quality of work!
A manual of medical equipment or medical file containing tests results or analyses should be so clear, that no mistakes can be made. Translation should be so clear that there is no room for doubt of the meaning of the text.
This is one of the reasons why extra checks are applied in medical translations. First of all, we check if the medical translator has enough knowledge of the particular field of speciality to execute this translation. Most medical translators have extended experience in the medical world as a doctor or executive in a hospital or medical lab and know the exact terms in this specialised language.
The second check is therefore if the terms are used consequently according to a database used by the translator.
Our customers appreciate the quality of medical translations by Translation Agency JTS is very highly.
Only specialists can execute a medical translation, as it is a very specialised job.
These specialists are our medical translators and have specialised in their field. More than often they are former doctors or executives, allowing them to practise their knowledge of medical equipment, processes and patient treatments.
In order to assure the quality of the translations, a third check is applied by revising the text by a co-worker in the corresponding field.
In this way, translation errors and fallacies are excluded.
When the translators have any questions or see inconsistencies in the original text during the translation process, we will always consult the client so the quality of the translation will be guaranteed.